ประกาศข่าว ยังไม่มีข่าวใหม่ครับ

Widgets

ข้อแตกต่างระหว่างคำในภาษาอาหรับ (1) “อัดดุอาอฺ” และ “อันนิดาอฺ”


(1)
ข้อแตกต่างระหว่างคำในภาษาอาหรับ
คำว่าอัดดุอาอฺ”  และอันนิดาอฺ
                                              
ความหมายทางภาษา
คำว่า อัดดุอาอฺ  (اَلدُّعَاءُ)  แปลว่า การเรียก, การวิงวอน, การขอพร, การขอร้อง, การเชื้อเชิญ, การเร่งเร้า,หรือการร้องออกมา ส่วนคำว่า อันนิดาอฺ  (اَلنِّدَاءُ)  มาจากคำว่า  แปลว่า การเรียก, การเรียกร้อง, การประกาศ, และหัรฟุนนิดาอฺ (حَرْفُ النِّدَاء : คำอนุใช้สำหรับร้องเรียก)

ข้อแตกต่างระหว่าง คำว่า อัดดุอาอฺ”  และ อันนิดาอฺ
จะเห็นได้ว่าทั้งสองมีความหมายคล้ายกัน บางครั้งหลายคนอาจใช้แทนกันในประโยคเดียวกัน เช่น ท่านกล่าวว่า ดะอ้าวตุ ฟุลานัน (دَعَوْتُ فلانًا) แปลว่า ฉันเรียกคนๆ หนึ่ง  หรือ  ท่านกล่าวว่า นาดัยตุฮู”  (ناديته) แปลว่า  ฉันเรียกเขา (คนๆนั้นทั้งสองประโยคนี้อาจมีความหมายเหมือนกันเวลาแปล แต่ว่ามีข้อแตกต่างกันในทางความหมาย คือ คำที่ใช้เมื่อต้องการเรียกจะนิยมใช้เสียงเรียกที่ดัง มักใช้คำในภาษาอาหรับที่ว่า “อันนิดาอฺ”  แต่ถ้าหากว่าผู้เรียกใช้เสียงที่ไม่ดัง, ใช้เสียงเบาเรียกในใจ, หรือพูดกับตัวเองนั้น มักจะใช้คำว่า อัดดุอาอฺเช่น ท่านกล่าวว่า ดะอ้าวฺตุลลอฮฺ ฟี นัฟซีย์ ( دَعَوْتُ اللهَ فِي نَفْسِيแปลว่า ฉันวิงวอนต่ออัลลอฮฺในใจ หรือฉันขอพรต่อพระองค์ในใจ  เพราะเหตุนี้ในอัลกุรอานได้มีการกล่าวถึงคำทั้งสองนี้ในประโยคเดียวกัน ซึ่งแสดงให้เห็นถึงความแตกต่างในด้านความหมาย ดังอายะฮฺต่อไปนี้...

وَمَثَلُ الَّذِينَ كَفَرُوا كَمَثَلِ الَّذِي يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَاءً وَنِدَاءً صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ
سورة البقرة : 171

ความว่า “และอุปมาบรรดาผู้ที่ปฏิเสธศรัทธานั้นดังผู้ที่ส่งเสียงตวาดสิ่งที่มันฟังไม่รู้เรื่อง นอกจากเสียงเรียกและเสียงตะโกนเท่านั้นพวกเขาคือคนหูหนวก เป็นใบ้ ตาบอด ดังนั้น พวกเขาจึงไม่เข้าใจ
อัลบะกอเราะฮฺ : 171

 อาบู อับดุลบัร 
เกี่ยวกับผู้เขียนบทความ:
อาบู อับดุลบัร  นักเขียนรับเชิญพิเศษบนบล็อกเอกภาษาอาหรับฯ
เจ้าของกลุ่มภาษาอาหรับเรียนสบายๆ (اللغة العربية وقواعدها) 

ติดตามนักเขียนทาง FB @ KhadimulQuran Al-Faqeer Elallah

0 ความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น